“僵尸粉”英语怎样说
[ 2011-11-23 10:19]
字号
[]
[]
[]
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:挪动用户编辑短信CD至106580009009
自从电子邮件降生,垃圾邮件就不期而至;自从微博走红,僵尸粉也到处开花。今年以来,不少微博用户发现,他们删多了数质不等的“缄默沉静粉丝”,那些粉丝的特点是只关注不发言,许多网友报怨“增除那些木头一样的‘僵尸粉’太累,不增除又感觉微博人气太虚假让人不温馨”。新浪微博公关部相关人士默示,应付此类恶意注册的“僵尸粉”微博用户,将给以严厉冲击。
请看《中国日报》的报导:
“僵尸粉”涌入微博"Zombies" are artificial followers that can be bought and sold online for as little as 4 yuan (63 cents) a thousand.
“僵尸粉”便是指这些可以正在网上以每1000个4元(63美分)的便宜价格停行交易的虚假粉丝。
文中的zombies便是指“僵尸粉”,也称为“zombie fans”大概“phantom fans(鬼魂粉丝)”,所谓的zombie fans(僵尸粉)是微博上的fake/artificial followers(虚假粉丝),指费钱就可以买到“关注”,有名无真的微博粉丝,它们但凡是由系统主动孕育发作的恶意注册用户,可以用来满足一些微博用户的虚荣心。
依据今年三月份《南都周刊》的一份报告显示,微博上的zombie fans(僵尸粉)便是网络公司用来进步特定用户(特别是名人博主)粉丝数质,为其吸引更多关注而注册的inZZZalid accounts(无效帐号)。而此类的fake/artificial followers(虚假粉丝)正在Twitter和FB那样的西方social networks(社交网站)上也是异样生动。
相关浏览
“微博制谣”英文怎样说
微博“复制文化” copy culture
“微博问政”英语怎样说?
(中国日报网英语点津 Rosy,编辑 Helen)
点击查察更多新闻热词
分享按钮
中国日报网英语点津版权注明:凡说明起源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的本创做品,除取中国日报网签订英语点津内容授权和谈的网站外,其余任何网站或单位未经允许不能犯警盗链、转载和运用,违者必究。如需运用,请取010-84883631联络;凡原网说明“起源:XXX(非英语点津)”的做品,均转载自其他媒体,宗旨正在于流传更多信息,其余媒体如需转载,请取稿件起源方联络,如孕育发作任何问题取原网无关;原网所发布的歌直、电映片段,版权归本做者所有,仅供进修取钻研,假如侵权,请供给版权证真,以便尽快增除。